Les émissions info de Telebielingue seront désormais sous-titrées
Dès aujourd’hui, les émissions d’information sur TeleBielingue sont diffusées avec des sous-titres. Les malentendants et toutes autres personnes nécessitant ces sous-titres pour une meilleure compréhension sont invités à suivre la première rediffusion à 20:00 pour la version allemande et à 20:30 pour la version française. Ainsi, TeleBielingue répond à une obligation de la loi fédérale sur la radio et la télévision.
En effet, de récentes analyses montrent que plus de 100 000 personnes vivent en Suisse avec un fort déficit auditif, plusieurs milliers d’autres souffrent de surdité acquise et 6000 personnes sont sourdes. Sous-titrer le programme, c’est aussi soutenir les personnes ayant des difficultés à comprendre la langue oralement et les dialectes.
Mettre en place une telle machinerie est un véritable challenge pour les chaînes locales. Elle l’est d’autant plus pour TeleBielingue, car elle a la particularité de produire et d’émettre tous ses programmes en deux langues. Un double travail d’écriture et de traduction que deux équipes se partagent. L’une d’entre elles se charge de produire les sous-titres en français et l’autre effectue d’abord la traduction du dialecte en langue allemande, puis compose les sous-titres.
En phase de test depuis le premier janvier, TeleBielingue est en mesure de diffuser ses informations sous-titrées pour tous ceux qui en ont besoin. Il suffit aux télespectateurs d’activer cette fonction via le télétexte à la page 777 (pour plus d’informations consultez www.telebielingue.ch/fr/sous-titres).